很多人在需要用英语描述兼职工作时,脑子里第一时间蹦出来的词往往只有 "part-time job"。这个词本身没有错,但在不同的语境下,它可能显得过于单薄,甚至不够专业。比如在正式的商务面试中,或者是在跟外国朋友闲聊你的副业时,使用更精准、更地道的表达能瞬间提升你的语言质感。
对于那种利用晚上时间做的第二份工作,Moonlight 是一个非常形象的动词。虽然它源自“月光”,但在职场语境下,它特指在主业之外偷偷摸摸或者额外从事的工作。你可以说 "He is moonlighting as a taxi driver",这种说法很有画面感,也暗示了这份工作的隐蔽性和额外性质。
面试与正式场合的表达
当你处于求职面试的场景,特别是面对外企面试官时,用词需要更加体现职业素养。与其说 "I want to find a part-time job",不如尝试说 "I am looking for a freelance opportunity" 或者 "I am seeking a contract role"。Freelance 强调的是自由职业者的身份,暗示你具备独立交付成果的能力;而 Contract role 则更多指基于合同的短期职位,听起来比“兼职”更具商业契约精神。
还有一种情况是你想表达“打零工”或者“做临时工”。这时候 Gig 这个词就派上用场了。Gig economy(零工经济)这个词大家应该听过,所以 "I do gigs on weekends" 就能很好地表达你在周末接一些零散的活儿,比如帮人搬家、临时摄影等等。这种表达非常生活化,也符合现代灵活就业的趋势。
关于“兼职”的动词搭配
除了名词,动词的选择也很关键。不要总是用 "do"。我们可以用 Take on 来表示“承担”一份工作,例如 "I took on a side project to save money for a car",这就体现了你的主观能动性。或者用 Pick up,表示“顺便接个活”,"I picked up some shifts at the coffee shop",听起来非常轻松随意,就像是在路边捡了个便宜一样自然。
如果你是学生,想表达做兼职来补贴生活费,可以说 "I work part-time to cover my expenses"。Cover my expenses 是一个非常地道的短语,比 "pay for my life" 要高级得多。这种搭配不仅能展示你的词汇量,还能让听者感觉到你对财务规划的清晰认知。
避免中式思维的误区
有些时候,我们会直接把中文的“兼”字翻译过去,造出 "do a concurrent job" 这种奇怪的句子。虽然语法上可能没大问题,但在母语人士听来非常生硬。除非是在非常严肃的法律文件中描述“竞业禁止”等特殊情况,否则日常口语中几乎没人这么说。
还有一个容易混淆的概念是 Internship(实习)。很多人把实习等同于兼职,其实两者在英语文化中界限比较分明。Internship 通常指为了学习经验、往往是在学生期间的工作,有时甚至是不给钱的;而 Part-time job 主要是为了赚钱。如果你是想找实习,一定要说 "I am looking for an internship",别混为一谈,否则可能会引起误会。
语言这东西,用对了场合就是加分项。下次当你想谈论你的“兼职”时,先想一想,你是想强调它是你的副业(Side hustle),还是一份自由的职业(Freelance),或者是零散的活儿(Gig)?选对了词,你的表达就会像换了个人一样,既地道又自信。